">
5 stars - 6 reviews5


Österreichisches Wörterbuch



Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar, welche auf www.ostarrichi.org gesammelt werden.


Rauchfangkehrer

, der , -s , -

Schornsteinfeger




Kommentare:


≡ Koschutnig, 03.07.2015
Nicht nur Rauchfangkehrer gibt's, sondern auch Rauchfangkehrerinnen - mit Binnen-I und ohne: [quote:Die steirischen Rauchfangkehrer:http://www.rauchfangkehrer-stmk.at/]Herzlich willkommen auf der Homepage der steirischen Rauchfangkehrerinnen und Rauchfangkehrer Auf dieser Seite möchten wir Ihnen einen Einblick in die Arbeit und die Tätigkeiten der steirischen RauchfangkehrerInnen gewähren. So finden Sie hier Wissenswertes über die optimale Wartung von Feuerstätten, über Gesetze, Verordnungen und Tarife.[/quote]

≡ guru, 03.07.2015
In Österreich hat das nie anders geheißen, Schornsteinfeger ist eine rein deutsche Bezeichnung (Schweiz ist mir nicht bekannt).

≡ Eriks, 03.07.2015
Rauchfangkehrer, Schornsteinfeger, Kaminfeger, Kaminkehrer und noch einige andere Ausdrücke sind allgemein bekannte Synonyme im deutschen Sprachraum, nicht speziell österreichische. Davon ist "Rauchfangkehrer" wohl der jüngste, "Kamin" ist sicherlich ursprünglicher als "Rauchfang". Erik

≡ Inspektor, 05.07.2015
In Österreich immer schon verwendet. Auch ich verwende nur diesen Ausdruck.

≡ Standard, 16.05.2016
Standard in at: der Rauchfangkehrer Standard in de: der Schornsteinfeger Standard in ch: der Kaminfeger .

≡ A-1989+D, 03.07.2017
Laut meiner Meinung und Erfahrung in ganz Österreich bekannt und verbreitet und in eigener Verwendung


Kommentare können nur auf der Seite www.ostarrichi.org hinzugefügt werden !

Eigene Kommentare:


Falls Sie selbst Wörter eintragen möchten oder Kommentare zu diesem Wort hinzufügen möchten, so können Sie dies auf der Seite www.ostarrichi.org machen.
Das Wort ist auch im Bayerischen Wörterbuch zu finden.


© 2000 - 2018 www.ostarrichi.org




Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.