">
3 stars - 4 reviews5


Österreichisches Wörterbuch



Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar, welche auf www.ostarrichi.org gesammelt werden.


Umkehrplatz

, der , -es

Wendeplatz




Kommentare:


≡ Meli, 05.03.2016
Österreich [quote:volksanwaltschaft.gv.at:http://volksanwaltschaft.gv.at/artikel/brinek-der-umkehrplatz-auf-dem-man-nicht-umkehren-kann]Ein Ehepaar aus Breitenau beschwerte sich bei der Volksanwaltschaft, dass der vor ihrer Liegenschaft befindliche Umkehrplatz von Anrainern und deren Besuchern zweckwidrig als Parkplatz verwendet werde und somit ihre Zufahrt behindert werde. Ihr Grundstück liegt am Ende einer Sackgasse. [/quote]

≡ Meli, 05.03.2016
Deutschland [quote:fahrtipps.de:http://www.fahrtipps.de/forum/lesen.php?forum=4&nr=13897]08.10.2005 - ich wohne in einer Sackgasse und seit einiger Zeit ärgere ich mich darüber, dass der Wendeplatz am Ende der Straße von den Anwohnern, die ... [/quote]

≡ Joachim_Dorner, 05.03.2016
[quote:marterl.at:http://www.marterl.at/index.php?id=23&no_cache=1&oid=11147]Dieses Marterl befindet sich am Ende der Grünangergasse beim Umkehrplatz. Im Innenraum befindet sich eine Statue „Maria mit Jesuskind“, welche vom Scheibbser Bildhauer Josef Lechner (1934 – 2014) geschaffen worden ist. Der Innenraum ist mit einem [/quote]

≡ Standard, 02.06.2016
Das Nomen "Umkehrplatz" (m) ist österreichisches Standarddeutsch. Standard in ch und de: der Wendeplatz Standard in ch: der Kehrplatz (VWB)


Kommentare können nur auf der Seite www.ostarrichi.org hinzugefügt werden !

Eigene Kommentare:


Falls Sie selbst Wörter eintragen möchten oder Kommentare zu diesem Wort hinzufügen möchten, so können Sie dies auf der Seite www.ostarrichi.org machen.


© 2000 - 2019 www.ostarrichi.org




Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.