">
4 stars - 7 reviews5


Österreichisches Wörterbuch



Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar, welche auf www.ostarrichi.org gesammelt werden.


Flankerl, das

Fusel




Kommentare:


≡ klaser, 01.11.2006
Könnte Fluse gemeint sein?

≡ Weibi, 07.08.2008
@klaser Fusel als dt. Übersetzung ist schon richtig. Kann ein Staubfusel sein oder aber auch textilischer Art, z.B. ein Wollfusel. Als Kind, bevor ich aus dem Haus ging, checkte meine Mutter meine Kleidung und wehe da war a "Flankale" (kntner. Aussprache, verkleinert natürlich) am Gwond, da wurde dann gezupft und gezogen.

≡ Brezi, 07.08.2008
Halt, langsam! Fussel, die: zusammengeballter Textilabrieb. Das, was hier gesucht/gefragt wird.
Fusel, der: minderwertiger (weil durch höhere Alkohole (Propanol, Butanol, Pentanol) verunreinigter) Schnaps.

Kann mir schon vorstellen, dass man in Kärnten beides ähnlich ausspricht, aber schreiben tut man's konsequent unterschiedlich. Fluse ist auch richtig, aber nicht ganz genau dasselbe wie Fussel. Flusen fallen zum Beispiel beim Waschen/Trocknen mit der Maschine an und haben eine lockerere, watteartige Konsistenz.

≡ Weibi, 09.08.2008
@Brezi Ja, hast wohl recht. Hab das Wort noch nie geschrieben gesehen, aber meine dt. Freundin sprichts Fussel aus, also zwei s. Dann möchte ich doch Russi bitten, es auszubessern, da schon bewertet. lG, Weibi

≡ Halawachl, 20.02.2009
Fussel - und dann rein ins Buch!

≡ klaser, 20.02.2009
Bewertung in der Hoffnung auf das zweite "s" abgegeben!

≡ Compy, 27.01.2014
Setzt doch bitte das zweite "s" in der Übersetzung ein! Bei Fusel muss ich immer an minderwertigen Schnaps denken. Da können zwar auch Fusseln drin sein, z.B. wenn die Flasche zu lange offen gestanden ist.


Kommentare können nur auf der Seite www.ostarrichi.org hinzugefügt werden !

Eigene Kommentare:


Falls Sie selbst Wörter eintragen möchten oder Kommentare zu diesem Wort hinzufügen möchten, so können Sie dies auf der Seite www.ostarrichi.org machen.
Das Wort ist auch im Bayrischen Wörterbuch zu finden.


© 2000 - 2018 www.ostarrichi.org




Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.