Dein Österreichisches Wörterbuch

umstehen

verenden


Art des Eintrag: Verb

Kategorie: Arbeitswelt, Amts- und Juristensprache, Veraltet, Historisch

Erstellt am: 10.10.2011

Bekanntheit: 23%

Beurteilung: 3 | 4

Kommentar am 10.10.2011
Duden online: österreichisch umgangssprachlich, bayrisch: verenden, umkommen. Beispiel: ein umgestandenes Tier
Allerdings wird der Begriff offenbar auch in D und CH in der Fachwelt verstanden bzw. verwendet: "Ebenso sind 5 intramuskulär wie 3 intracutan angesteckte Kaninchen umgestanden"Jahresbericht Veterinär-Medizin, Band 68, Berlin 1941, S. 367 [http://tinyurl.com/3o5xdse]

Alltäglicher Gebrauch erscheint jedoch nicht üblich wie:
»Im Nu war der dunkle Wintergast verschwunden, aber im nächsten Jahr stand den Almleuten viel Vieh um. So rächen sich die Winterbrentler an ungastlichen Haltern.« (Karl Haiding, Österreichs Sagenschatz,Wien 1965, S. 258)

Historisch fachlich aus k.k. Österreich:
Von den Seuchen, welche unter den Thieren herrschten, war die Rinderpest die verderblichste, denn die Anzahl der befallenen Thiere in 236 Ortschaften beläuft sich auf 10564, von denen [...] 6960 umgestanden sind (Medicinische Jahrbücher des k.k.Österreichischen Staates 12,Wien 1837, S. 22f)


Kommentar am 12.10.2011
Ostbahn-Kurti: Tequila Sunrise No an Tequila Sunrise, (bevor der Naechste ummasteht,)
no an Tequila Sunrise, (bevor der Naechste ummasteht,)
no an Tequila Sunrise, (bevor der Naechste sterben geht,)
no an Tequila Sunrise, (bevor der Naechste a Bankerl reisst,)
no an Tequila Sunrise,
bevor des letzte Moi die Sunn aufgeht, die Sunn aufgeht.

Mit umma... ist mir das geläufig.

Kommentar am 12.10.2011
An der "Umstandsbestimmung" (?) kniefeln Jörgls Anhänger also noch nach 3 Jahren? (Wenn der Ostbahn-Kurti das Wort auch für menschliches Påtschenstrecken verwendet...)

Kommentar am 12.10.2011
Umestehn.. verweist im Gegensatz zu umstehen auf das Jenseits.

Kommentar am 13.10.2011
umistehn Es gibt auch diesen Eintrag hier:
umistehn - sterben,
umistehn

Im Forum gibt es etwas über den Unterschied zwischen umstehen und umistehen. Möglicherweise ist die Bedeutung in Österreich und Bayern vertauscht.
[http://www.ostarrichi.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=531]


Kommentar am 13.10.2011
umi-/umestehen wäre hochsprachlich aber "hinüberstehen" Haiding in "Österreichs Sagenschatz" hat zu seiner Sagenerzählung eine Fußnote: "umstehen = verenden", weshalb ich annahm, er verwende einen vornehmlich bair.-österr. ugs. Begriff in seinem hochsprachlichem Text. Duden-online bestärkte mich in dieser Annahme, deshalb der Eintrag. Andererseits findet sich in den Quellen das Wort hauptsächlich in älterem veterinärmedizin. oder auch juridischem Zusammenhang, so etwa *in der österr. "Vierteljahresschrift für wissenschaftliche Veterinärkunde" (Braumüller, Wien), wo in Bd. 17 (Wien 1862) auf 17 Seiten von durch versch. Krankheiten "umgestandenen" Tieren berichtet wird - [http://tinyurl.com/6cy4v5s] - oder * in der "Österreichischen Wochenschrift für Tierheilkunde und Revue für Tierheilkunde und Tierzucht, Bd. 31 (1907); *jünger zwar, aber auch nicht zeitgenössisch die "Wiener tierärztliche Monatsschrift", Band 27 (1940), S 330 * Auch in alten Protokollen des NÖ Landtags (1898) - [http://tinyurl.com/6b7fj9k] - und * in Entscheidungen des Obersten K.K.Gerichts- und Cassationshofes 1867 -[http://tinyurl.com/687xdz3] - * und detto 1874 - [http://tinyurl.com/5u4qhu7] - scheint das 2. Partizip von "umstehen" in der Bedeutung "verendet" auf. Umgangssprachlich war es jedenfalls nicht, verwendet scheint es aber kaum noch zu werden!

Kommentar am 13.10.2011
Nach DER genialen Recherche muss ich leider sagen: Tut mit leid, SO kenne ich das nicht.

Kommentar am 14.10.2011


Kommentar am 14.10.2011
Erschreckend !
Alarmierend !
LKH Villach Leistungsangebot Magenchirurgie :
Ulkus simplex (Dieulafoy) = Gastrotomie und gezielte Umstehung
Zu finden unter:
[http://www.kabeg.at/fileadmin/uploads/KABEG_Portal/LKH_Villach/Allgemeinchirugie/leistungsangebot_magenchirurgie.pdf]

Etwa gezieltes "Verenden(lassen)" von Teilen des Magens ?

Bitte ! nicht ernst nehmen !

Kommentar am 14.10.2011
zu LKH Villach: besser dort ein C weniger als links AKH im AKH! Sparmaßnahme der Betriebsgesellschaft - wozu immer wieder "Umstechung" schreiben! Jeder Buchstabe kostet Geld! Da gibt's auch keine Schadensersatzforderungen, wie wenn irrtümlich ein gesundes Organ entfernt wird.

Doch ich hab eine heutige ugs. Verwendung aus dem humanmed. Bereich entdeckt, doch lokalisieren lässt sie sich nicht: »Ja, mit Asthma ist nicht zu spaßen! Mir hat einmal ein Notarzt gesagt, ich hätt ihn viel früher rufen sollen, denn "da sind uns schon welche umg'standen".« (Idefix am 15.05.2008 um 19:09 [http://tinyurl.com/6bvsssj] )

Kommentar am 14.10.2011
Holla, da gibt's Aufklärung! Ein nützlicher Thread (über Hundebabys!) auf de.narkive.com, [http://tinyurl.com/673n5xb] Helmut P. Einfalt 08-11-2005, 04:28 Bei uns in .at gehen sie ein, im Dialekt werden sie auch hin oder hinig. Auch das gute alte "umstehen" (is' umg'ståndn) gibt es noch. Nach einem Einwand eines anderen Österreichers: Helmut P. Einfalt 08-11-2005, 15:23 Reinhard Gonaus wrote:
Umig'standen = gestorben Umag'standen = herumgestanden Umg'standen gibt's nicht. Das gilt für Wien (und höchstwahrscheinlich für das umgebende NÖ sowie das Nordburgenland). Ba ins i da Taugl [tm] und im sonstigen salzburgisch/oberösterreichischen Misch-Sprachraum (d.h., Pongau, Tennengau, Flachgau, Salzkammergut und Salzach-Inn-Region bis etwa zum Kobernausser Wald) heißt das: Umg'ståndn = eingegangen Ummag'ståndn = herumgestanden Umadumg'ståndn = umhergestanden für letzteres kann man auch sagen Umanåndag'ståndn


Kommentar am 21.12.2012
Literarisch verendet: Die fünf starken, schöngezeichneten Forellen darin waren in dem lauen, von der Sonne beschienenen Wasser bereits umgestanden.
In: Franz Nabl: "Der Tag der Erkenntnis" [1919], S. 67

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

umstehen






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.