Dein Österreichisches Wörterbuch

Howan , der

Hafer


Art des Eintrag: Substantiv

Kategorie: Natur

Erstellt am: 31.07.2007

Bekanntheit: 34%

Beurteilung: 14 | 2

Kommentar am 31.07.2007
Und ein alter Spruch dazu: den sticht da Howan (der ist übermütig) Kennt vielleicht noch wer das uralte Lied?

Mein Vodan sei Heisl, is mit Howanstroh deckt,
holarodariatio direitio, mit Howanstroh deckt.
Wenn i amoi heirat, muass 's Howanstroh weg
holarodariatio direitio, muass *s Howanstroh weg.
Jetz hobi hoid g'heirat, wos hobi davau
holarodariatio direitio, wos hobi davau?
A Stu'm volla Kin`a und an rotzig'n Mau
holarodariatio direitio, und an rotzig`n Mau.

mehr weiss ich leider nimmer

Kommentar am 31.07.2007
Zur Info was ergänzendes dazu ... Soweit ich es kenne, aus dem Tirolerraum kommend, aber schon veraltet. ........Redensart dort........Sticht di da Howan ?...............oder ein Teil eines Gedichtes aus Tirol............ Spannt s’Ross ein – scho ganz zeitig in da Friah a drimmi Speck, a Brout, an Schnaps, a nedla Bier kimmb as Rucksacki, an Howan no fi’s Ross s’Werkzeig auf die Schloapf- und so geht’s los. Ganz lieben Gruß.....-sh-.....PS....Schön mal wieder eine Kommentatorin UND Bewerter hier anzutreffen.

Kommentar am 31.07.2007


Kommentar am 24.02.2009
es gibt noch mehr Strophen... und wüll i eam schneizn, dann rennt er davon holarodariatio direitio, dann rennt er davon. in Heanastoi eini, da peckt eam da Hahn holarodariatio direitio, da peckt eam da Hahn.

Kommentar am 17.07.2013
Fortsetzung: Wann i no moi heirat, dann heirat i zwa, holarodariatio di reitio, dann heirat i zwa. Ane für mi und ane fürn Hahn holarodariatio di reitio, und ane fürn Hahn.

Kommentar am 09.03.2017
Hafer (Getreideart)

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Howan






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.