Dein Österreichisches Wörterbuch

Lottokollektur

Lottoannahmestelle


Erstellt am: 28.08.2007

Bekanntheit: 33%

Beurteilung: 6 | 0

Kleine Werbeeinschaltung

Psychologie Studieren in Österreich!

Die optimale Vorbereitung für den Psychologie-Aufnahmetest findest du auf www.ACT-ACT-ACT.com. Nicht lange warten, sondern loslernen und Psychologie studieren!


Kommentar am 28.08.2007
Nur einige davon... Geschäftsstelle der Klassenlotterie und Lottokollektur Hohe Brücke, Wien .............Glücks Engel's Lottostube Familie / Freizeit, Freizeit/Hobby, Lottokollektur. Christa Engel Berggasse 17, 1090 Wien .............. Karl Loderer Lottokollektur 8054 Graz-Straßgang, Kärtner Straße 400 ....und und gibts fast überall......-sh-

Kommentar am 28.08.2007
Früher hatten diese kleinen und großen Geschäfte einen höheren Stellenwert als heute. Denn auch um das (90er-)Zahlenlotto zu spielen musste man dorthin. Heute sind sie nur noch für die Klassenlotterie zuständig, alle anderen Belegglücksspiele (Toto, Lottoarten, Rubbellose, Bingo, ...) "spielt" man in der Trafik und auch die Bons für die Online-Kasinospiele erwirbt man dort.

Kommentar am 21.11.2007
kaum noch bedeutend aber bekannt Also spätestens seit win2day.at und anderen Möglichkeiten, Lottoscheine im Internet abzugeben, schwindet sowohl die Bedeutung der Trafik als auch der Lottokollektur. Dennoch kenne ich das Wort entfernt von meinen längst verstorbenen Großeltern

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Lottokollektur






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.