Österreichisches Wörterbuch

Dam , der

Daumen


Art des Eintrag: Substantiv

Erstellt am: 23.10.2007

Bekanntheit: 54%

Beurteilung: 21 | 3

Kommentar am 24.10.2007
Vielleicht kann man anmerken, dass die Mehrzahl genauso lautet: Der Dam, die Dam. Das Wort selbst ist zwar eine regelmäßige Bildung, aber kaum ein Anfänger würde das ohne Hilfe übersetzen können. Daher meines Erschtens zu Recht hier drinnen.

Kommentar am 08.11.2007
und zum Damdrahn, wenns fad ist braucht ma ollawäu nu zwoa Dam, zwoamoi vire, zwoamoi zruck, und daunn wieda vo vorn aufaunga

Kommentar am 08.11.2007


Kommentar am 13.11.2007
Also mir wirds nie fad.. und drah kaane Dam ! aber I kenns und bewerts natürlich .-sh-

Kommentar am 23.02.2010


Kommentar am 16.07.2016
wir sagen schlicht und einfach: Daumen

Kommentar am 17.07.2016
Dam ist Daumen, österr. ausgesprochen, aber kein österr. Wort. Wie das "am" in "am Land" = auf dem Land Oder wie Le(b)m = Leben

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Dam






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.
Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.
Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.
Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.