Dein Österreichisches Wörterbuch

Is ja ghupft wie ghatscht!

Ist gehüpft wie gesprungen !


Art des Eintrag: Wendung

Erstellt am: 23.11.2007

Bekanntheit: 82%

Beurteilung: 57 | 7

Kommentar am 24.11.2007


Kommentar am 27.11.2007
Ja, das wäre ein Daumenausdruck...

Kommentar am 27.11.2007


Kommentar am 07.11.2009
ghupft wie ghatscht gibt es schon. Und ist auch mit "egal" richtig übersetzt.

Kommentar am 10.09.2015
das "G'hatscht" soll wahrscheinlich witzig sein. wir sagen g'hupft wie g'sprungen.

Kommentar am 10.09.2015
Eigentlich muss es heissen, wenn man Wort wörtlich übersetzt: "gehüpft wie gegangen", denn "hatschen" ist eine mühsame Form von gehen (I bin auf da Straßen g'hatscht). Jedenfalls ist der Sinn dieser Erklärung nicht richtig, denn es entspricht dem Ausdruck: "ist egal" oder "ist eh wurscht" - wie man will.

Kommentar am 12.09.2015
"wurscht" triffst am besten ...

Kommentar am 12.07.2016
Die Redensart "gehupft wie gesprungen (sein)" ist im ganzen deutschsprachigen Raum umgangssprachlich. (Duden) Das ist gehupft wie gesprungen. = Das kommt auf das Selbe heraus. (Weil "gehupft" und "gesprungen" das Selbe bedeuten.) .

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Is ja ghupft wie ghatscht!






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.