Österreichisches Wörterbuch

Hahn


Art des Eintrag: Substantiv

Erstellt am: 31.12.2007

Bekanntheit: 0%

Beurteilung: 0 | 3

Kommentar am 20.05.2008
Übersetzung abgängig !
Die Übersetzung lässt sehr zu wünschen übrig,
und deshalb habe ich den Eintrag pessimal bewertet.

Na ja, halt während der letzten Silvesterfeier eingetragen ... ;-)



Kommentar am 20.05.2008
Reines Strukturwort Das Wort hat keine Übersetzung weil es nur für die interne Ordnung der Seite dient. Es wird benötigt als Begriff für die Redewendung "den Hahn haben".

Kommentar am 07.07.2008
Nüchtern betrachtet Ja, ja nüchtern geht die Welt zu Grunde :-(

Kommentar am 20.06.2009
Sieht komisch aus Ich weiss, das ist ein eigenartiger Eintrag aber das Hauptwort "Hahn" war notwendig für die Zuordnung von Sprichwörtern ;) - sollte aber nicht angezeigt werden und bekommt daher natürlich negative Kommentare. Wörter von mir ohne Übersetzung einfach ignorieren - die brauche ich im Hintergrund.

Kommentar am 29.12.2011
Was gefunden , Compy ! Hahn als "Strukturwort" für Sprichwörter erforderlich ?

Ein Sprichwort für beispielsweise den Eintrag "fransen"
fand / finde ich leider nicht.

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Hahn






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.
Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.
Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.
Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.