Dein Österreichisches Wörterbuch

Scherm , der

Nachttopf


Art des Eintrag: Substantiv

Erstellt am: 11.07.2005

Bekanntheit: 77%

Beurteilung: 53 | 3

Beispiel am 11.07.2005
Beispiel: Jetzt haben wir den sprichwörtlichen Scherm auf. [Die Presse 18.7.2003]

Kommentar am 17.03.2014
Geistreich, geistreicher, am geistreichsten: "Scherm , der , Aussprache: Scheam" Die Aussprache der Aussprache, Oder: Der Sieg der Volksverdummung durch die Presse
- ja, auch durch "Die Presse" (s. Russis "Beispiel"!
Oder: Wie man eine neues Wort erfindet ("Scherm"), wenn man das alte ("der Scherben") nicht mehr kennt oder kapiert.
Russi meint sogar bereits zu wissen, dass sein Scherm einen Genitiv "des Schermes" und einen Plural "die Scherme" hat.
Wer aber heimisches Deutsch kann, der dekliniert:
der Scherben [šeəm], des Scherbens [šeəms], die Scherben [šeəm]

Kommentar am 17.03.2014
Vorschläge: Man sollte
• erstens: Russi auf seinen fauxpas aufmerksam machen.
• zweitens: auf eine korrekte Schreibweise drängen (Scherben)
• drittens: den Bewertungskommentar heraufnehmen ( hiemit geschehen):
"Ich verwende das Wort mangels Objektpräsenz nicht (mehr). Aber liebe Erinnerungen werden wach. Im Häuschen meiner Großeltern im Wienerwald wurde der "Scherm" durchs Fenster auf die Wiese darunter entsorgt. (Typhus war in dem Dorf seltener als schwarze Blattern). Dazu noch ein vorpubertäres Scherzgedicht (gelernt im elitären Gymn. St. Pölten, um 1948); "Leopold der Erlauchte/saß auf dem Scherm und dauchte/er dauchte so lang, bis der Scherm zersprang.". 2) "Scherm" - so geschrieben - habe ich in München als Familiennamen angetroffen. Die Namensträgerin - damals um die 70 - hat nie an eine Namensänderung gedacht.. 3) Stefan George schreibt in einem erschütternden Gedicht "Die Blume, die ich mir am Fenster hege/bewahrt vorm Froste in der grauen Scherbe....". Ein Östereicher oder Südbayer hätte von "einem grauen Scherm" geschrieben - wie dann gereimt weiter? Für Mut(willige)maßungen würde ich danken."

Kommentar am 23.03.2014
Lese gerade: Scherm
Ein Scherm ist ein einfaches landwirtschaftliches Gebäude, das dem Weidevieh auf einer Hutweide oder auf einer Alm als Unterstand dient.
Herleitung des Namens
Scherm leitet sich vom mittelhochdeutschen "scherm", in der Bedeutung von "Schirm", Schutz, bzw. Schirmdach ab.
Beschreibung
Ein Scherm ist in der Regel ein einfaches, kleineres Stallgebäude ohne Innenraumunterteilung, das entweder als Rundholzblockbau mit Natursteinsockel ausgeführt ist, oder in Lagen oberhalb der Baumgrenze auch aus Klaubsteinmauern errichtet wurde. Im Scherm befindet sich gewöhnlich der nackte Erdboden. Die Einrichtung beschränkt sich - soferne überhaupt vorhanden - auf einfache Futterbarren. Manche Schermbauten haben unter Dach ein kleines Heulager (im Gasteinertal "Haabie" genannt), das z. B. auf der Alm bei einem vorübergehenden Wintereinbruch als Notfutter dient. Früher wurde das Dach oft als Schwerdach ausgeführt. Ein Schwerdach ist mit Holzschindeln eingedeckt und mit Steinen, die auf Rundhölzern ruhen, gesichert.
Verwendung
Kleinere Viehställe, Scherm genannt, werden dort benötigt, wo das Vieh entfernt vom Bauernhof weidet und bei Bedarf (Mittagshitze, Wettersturz) nicht in den Stall gebracht werden oder selbständig in den Stall gehen kann. Das sind und waren vom Hof entfernte Hutweiden und Almen, vor allem Hochalmen. Schermbauten gehören zu jenen landwirtschaftlichen und Almgebäuden, die aufgrund veränderter Land- und Almwirtschaft mehr und mehr abkommen. Hutweiden, auf denen die Kühe einst auch gemolken wurden, werden heute oft nicht mehr genutzt und wachsen zu, Schweine werden nur mehr selten auf der Alm gehalten.
In Almbereichen finden sich je nach Höhenlage und dort gealpter Tierart unterschiedliche Schermbauten: für Rinder, für Schafe, für Ziegen und auch für Schweine.
Quellen:
Eigenartikel von Christina Nöbauer Leopold Ziller, „Die Salzburger Familiennamen – Ihre Entstehung, Herkunft und Bedeutung“, S. 213, Hrsg. Gesellschaft für Salzburger Landeskunde, Salzburg 1986
[http://www.salzburg.com/wiki/index.php/Scherm]

Kommentar am 22.08.2019
Wer immer noch an den Nachttopf glaubt, der soll einmal scharf überlegen, worüber im Jahr 1901 ein orthografierender Archäologe in Verzückung geriet:

Nach zirka Metertiefe stießen wir auf den Felsen, aus der mächtigen Dammerde löste ich aber ein kleines Stückchen Holzkohle, ein Knochentheilchen, erfreulichst aber auch einen [i]Topfscherm[/i] römischen Ursprungs aus.
Mitteilungen der Gesellschaft Salzburger Landeskunde Bd. 41/42, 1901: https://tinyurl.com/y68cy6co
Nun, im Grimm'schen Wörterbuch wurde ja schon 1854 bemerkt:
"[i]zuweilen wird[/i] scherben [i]zu[/i] scherm [i] abgeschliffen[/i]"
DWB 1854:https://tinyurl.com/y69rysux


Kommentar am 23.08.2019
Den verkehrten Verständnisweg war offenbar der "n.ö. ständische Bibliothekar Dr. I.F. Castelli" gegangen. als er schrieb:
Schearm (der) [/i], der Nachttopf; Dimin.: [i]Schearwarl[/i]. - [i]Schearm[/i], heißen auch (!!!) die Scherben
Ignaz-Franz Castelli, Wörterbuch der Mundart in Österreich unter der Enns , 1847: [i
Kein Wunder also, dass es in jenem Teil Österreichs gar nicht selten ist, dass "der Scherm" für ein eigenständiges Wort gehalten wird, dem das amtliche Österr. Wörterbuch immerhin die faktische Existenz ("umgangssprachlich, abwertend, veraltet") mit Verweis auf [i]Scherben[/i] einräumt.

Kommentar am 23.08.2019
Wieder: hoppla! Leider gibt's halt keine Möglichkeit zu nachträglicher Korrektur eine Kommentars! Da also ist der URL zu Castellis "Schearm"-Eintrag: https://tinyurl.com/y22dxaax

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Scherm






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.