Dein Österreichisches Wörterbuch

Topfentorte , die, -, -en

Käsetorte


Art des Eintrag: Substantiv

Kategorie: Essen und Trinken

Erstellt am: 18.07.2005

Bekanntheit: 86%

Beurteilung: 52 | 2

Kleine Werbeeinschaltung

Psychologie Studieren in Österreich!

Die optimale Vorbereitung für den Psychologie-Aufnahmetest findest du auf www.ACT-ACT-ACT.com. Nicht lange warten, sondern loslernen und Psychologie studieren!


Kommentar am 27.04.2008
Es wundert mich, dass das im Buch ist. Laut Yahoo-Recherche exisitert der Begriff zwar, scheint aber selten zu sein. In einem Forum wird er auch auf Käse-Sahne-Torte korrigiert, und das scheint mir am ehesten zu passen. Eine Konditorei bietet Birnen-Quark-Torte, Mandarinen-Quark-Torte und eben Käse-Quark-Torte an - die werdne doch nicht tatsächlich...

Kommentar am 15.12.2009
Übersetzung bitte korrigieren! Freilich kennt jeder die Köstlichkeit, aber
"Käsequark" ist absoluter Topfen (bzw. Quark)!

Dort wo man beim Googeln "CHEFKOCH.DE: 58 käse quark torte Rezept/e gefunden" angezeigt erhält, findet sich die Käse-Quark-Kombination dann nur ein einziges Mal, und dies so: Suche ein Rezept für Käse (Quark)-Kuchen [http://tinyurl.com/5te6x35]
Allerdings spricht eine Anna Lena auf hüttenhilfe.de - [http://tinyurl.com/6hzgz6d] - tatsächlich von "Käse-Quark", doppelt gemoppelt wie die "Rückantwort" und das "Gratisgeschenk": Dieses Mal eine Käse-Quark-Torte mit Mandarinen,... die nicht so schwer ist, wie eine Käsesahnetorte.

Kommentar am 17.06.2011
2008 hat sich schon Klaser gewundert, 2009 hat sich auch Koschutnig gewundert, vielleicht findet sich 2011 jemand, der die "Übersetzung" korrigiert! Immerhin steht das Wort ja im Buch!

Kommentar am 17.06.2011
Käsetorte Hab es mal auf Käsetorte angepasst. Das müsste am besten in die richtige Richtung gehen.

Kommentar am 18.06.2011
Schade, schade! Russi Beim Googlen wurden für Käsetorte 439.000 Ergebnisse gemeldet, hingegen für Quarktorte 746.000.
In meiner Heimat spricht man von Quarktorte. Von Käsetorte spricht man eher in den nördlichen Bundesländern.
Während Käse eher eine allgemeine Bezeichnung ist - reicht doch die Palette vom Frischkäse (zu dem auch Quark oder Topfen gehören) über Hartkäse bis zum duftenden Limburger - beziehen sich Topfen oder Quark nur auf den Weißkäse.
M. E. ist Quarktorte die bessere Übersetzung.

Kommentar am 07.05.2016
die Topfentorte > Standard in at = die Käsetorte > Standard in de = die Quarktorte > Standard in ch Es gibt keinen gmd. Ausdruck.

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Topfentorte






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.