Österreichisches Wörterbuch

Topfennockerl , das

Nockerl welche aus Quark hergestellt werden


Art des Eintrag: Substantiv

Kategorie: Essen und Trinken

Erstellt am: 30.07.2005

Bekanntheit: 71%

Beurteilung: 46 | 7

Kommentar am 18.06.2015
Nicht aus, sondern mit Quark; und bitte kein "welche", dafür vor "die" ein Beistrich! Und bitte für Nicht-Österreicher: Klöße!

Kommentar am 18.06.2015
Übersetzung von Nockerl scheint wichtig, aber nicht ganz einfach!

Kommentar am 19.06.2015
Auf der Suche nach Quarkknödeln wurden mir zunächst Schuhbecks Quarkknödel offeriert; daraus wurden Schuhbecks Topfenknödel. Die Suche nach Topfenknödel führte mich zu Wikipedia:

Topfenknödel (auch: Quarkknödel, österr. Topfennockerl) sind Knödel, die aus Topfen- bzw. Quarkteig gemacht werden. Es gibt viele verschiedene Varianten, die sich anhand der Zubereitungsart in zwei Kategorien einordnen lassen. Gekochte Topfenknödel ... Gebratene Topfenknödel ...
wikipedia.de:https://de.wikipedia.org/wiki/Topfenkn%C3%B6del
Von Klößen ist hier nicht die Rede, so sind wohl die Quarkknödel als eine deutsche Übersetzung anzusehen?!?

Kommentar am 21.06.2015
Das aus saurer Milch hergestellte Lebensmittel heißt nicht in ganz Deutschland "Quark", sondern im Osten der neuen Bundesländer "Weißkäse", ganz im Westen "weißer Käse" und "Matte" und in Bayern hauptsächlich genauso wie in Österreich "Topfen". Die als Suppeneinlage oder Belage verwendeten kleinen, länglichen Teigstücke heißen nicht in ganz Deutschland "Klößchen", sondern in Bayern genauso wie in Österreich "Nockerln". Gehört etwa Bayern nicht zu Deutschland? "Freistaat Bayern" bedeutet nicht "souveräner Staat Bayern", sondern "Republik Bayern". Dieses deutsche Bundesland ist nicht frei von der Bundesrepublik Deutschland, sondern frei von einem Monarchen (konkret vom wittelsbachischen König).

Kommentar am 23.06.2015
Auf Wiki steht so einiges zum Topfen - Quark: [https://de.wikipedia.org/wiki/Quark_%28Milchprodukt%29] Siehe aber auch: [http://www.atlas-alltagssprache.de/quark/]

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Topfennockerl






Österreichisches Deutsch defniert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert den Wortschatz der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.
Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.
Außerdem umfasst ein großer Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.