Dein Österreichisches Wörterbuch

Topfenneger , der

sehr hellhäutiger Mensch


Art des Eintrag: Substantiv

Erstellt am: 10.08.2005

Bekanntheit: 69%

Beurteilung: 68 | 7

Kleine Werbeeinschaltung

Psychologie Studieren in Österreich!

Die optimale Vorbereitung für den Psychologie-Aufnahmetest findest du auf www.ACT-ACT-ACT.com. Nicht lange warten, sondern loslernen und Psychologie studieren!


Kommentar am 10.08.2005
Oft auch Synonym für Michael Jackson

Kommentar am 13.08.2007
Mir gefällt die Übersetzung nicht mehr. Es handelt sich nicht um einen Hauttypus, glaube ich, sondern um jemanden mit ungebräunter Haut.

Kommentar am 14.08.2007
Jemand, der trotz Sonneneinstrahlung keine Farbe annimmt

Kommentar am 14.08.2007
lol @klaser , du forderst mal wieder meine witzige Ader. Die ideale Übersetzung für DE wäre hier wohl QUARKNEGER, hihi, aber das klingt unmöglich, also finde ich die beschreibung ok, sie ist weder politisch noch sonst irgendwie böse gemeint, sondern in einfachen Worten gesagt, was Sache ist, man muss nix hineininterpretieren
Ps: ich bin selber so ein Topfenneger auch Milchflaschl genannt.

Kommentar am 15.08.2007
Blasser, ungebräunter Mensch Ich glaube, 'Topfenneger' beschreibt weder den Hauttyp, noch die Veranlagung, schwer Bräune anzunehmen. Wenn ich im Schwimmbad einen 'Topfenneger' ausmache, erkenne ich ihn als jemand, der in dieser Saison noch nicht viel in der Sonne war.

Kommentar am 31.08.2011
Was auch immer es bedeutet, hier kommt der Topfenneger vor:
[http://www.youtube.com/watch?v=oEb96x6qF7c,]
bei 2:13

Kommentar am 10.07.2015
Heute ist wohl auch dieser Ausdruck politisch höchst inkorrekt...

Kommentar am 11.07.2015
Wer diesen typisch ostösterreichischen (eher Wiener) Ausdruck politisch interpretiert, ist bereits unheilbar infiziert! Ein im Sommer ungebräunter Mensch fällt im Freibad durch seine Hellhäutigkeit auf, daher: Topfen weiß, Neger schwarz - die übliche Wiener überfriebene Darstellung. "Neger" war nie böse gemeint, sondern immer nur die Verwendung seinerzeit zulässiger Vokabel.

Kommentar am 14.07.2015
Die Übersetzung ist falsch. ein Mensch, der eine blasse Haut hat, weil er nicht an der Sonne war. Aber braucht man dieses Wort überhaupt? Es war immer ein verächtlicher Ausdruck, und ist heute doppelt verächtlich. Und gebraucht man dieses Wort noch? Meiner Meinung nach nicht.

Kommentar am 13.10.2017
Weil's mir grade untergekommen ist: [https://www.youtube.com/watch?v=Nm9UJBveXSM] [youtube:Nm9UJBveXSM:I bin a Topfenneger:0]

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Topfenneger






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich benutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.