Dein Österreichisches Wörterbuch

in Abrahams Wurstkessel schwimmen

noch nicht geboren worden sein/noch nicht auf der Welt gewesen


Art des Eintrag: Wendung

Kategorie: Veraltet, Historisch

Erstellt am: 21.12.2008

Bekanntheit: 69.4737%

Beurteilung: 16 | 0

Kommentar am 23.12.2008
@huastnzuckal: Ich glaube, der ganze Spruch lautet: "Da bist du noch in Abrahams Wurstkessel geschwommen", oder? Bin mir nicht mehr ganz sicher, ist schon lange her, seit ich es gehört habe.

Kommentar am 23.12.2008
@ Weibi auch wenn es lange her ist, der Spruch lautet genau so. lg zott

Kommentar am 24.12.2008
Danke Zott :) Dann Empfehlung an huastnzuckal: Österr: "in Abrahams Wurstkessel schwimmen"; Aussprache: in Abrahams Wurschtkessl schwimman (oder wie man es halt in Wien ausspricht); D: "noch nicht geboren worden sein/noch nicht auf der Welt gewesen.. lG, Weibi

Kommentar am 25.12.2008
Danke für die Richtigstellung Mein Großvater hat das öfters benutzt. War damals allerdings noch zu jung um die Bedeutung zu verstehen. -Wort aktualisiert-

Kommentar am 27.12.2008
Gestern beim I-Surfen hab ich einen Eintrag gefunden, wonach dieser Spruch in Wien (und offensichtlich nur dort) verwendet wird, wenn etwas verlegt oder verloren wurde. "Wo ist denn die Schere wieder hingeraten?" - "Na, wohl in Abrahams Wurstkessel!" Ihr Wiener - könnt ihr das bestätigen? Danke + lG, Weibi

Kommentar am 26.01.2009
Mutter zur Tochter: Als ich in die Tanzschule ging, warst Du noch in Abrahams Wurstkessel ... also ich kennen den Spruch auch ohne das darin enthaltene Verb "schwimmen". Du warst noch in Abrahams Wurstkessel, als ich (schon) dies oder jenes kannte... Ich errinnere mich noch an die breite Wiener Aussprache "Wuuuaaaaschtkessel" :-)

Kommentar am 26.01.2009
Mutter zur Tochter: Als ich in die Tanzschule ging, warst Du noch in Abrahams Wurstkessel ... also ich kennen den Spruch auch ohne das darin enthaltene Verb "schwimmen". Du warst noch in Abrahams Wurstkessel, als ich (schon) dies oder jenes kannte... Ich errinnere mich noch an die breite Wiener Aussprache "Wuuuaaaaschtkessel" :-)

Kommentar am 26.01.2009
Mutter zur Tochter: Als ich in die Tanzschule ging, warst Du noch in Abrahams Wurstkessel ... also ich kennen den Spruch auch ohne das darin enthaltene Verb "schwimmen". Du warst noch in Abrahams Wurstkessel, als ich (schon) dies oder jenes kannte... Ich errinnere mich noch an die breite Wiener Aussprache "Wuuuaaaaschtkessel" :-)

Kommentar am 02.03.2009
Ein direkt biblischer Ausspruch Das Original ist im Hebräerbrief zu finden, Kap 7, wenn der Schreiber argumentiert, dass Abrahams Urenkel Levi zur Zeit, als Abraham Melchisedek begegnete, "sozusagen noch in Abrahams Lende war". "Lende" => Wurstkessel? Naja, die Phantasie braucht man nicht allzu sehr anzustrengen... ;-)

Kommentar am 24.03.2009
da fällt mir der blöde Witz ein: In welcher (grammatischen) Zeit steht der Satz: DU HÄTTEST NIE GEBOREN WERDEN SOLLEN? Antwort: PRÄSERVATIV DEFEKT oder PRÄSERVATIV IMPERFEKT. :-) Nun, in der Tat kann ich mich dunkel an meine Kindheit in den 70ern erinnern, wo öfter mal der Satz fiel: DA WARS DU NOCH IN ABRAHAMS WUARSCHTKESSEL. :-) Deshalb auch meine Bewertung.

Kommentar am 31.01.2012
Interessante aber eigentlich überflüssige Diskussion: Nicht nur österreichisch! Deutschlandradio (22.8.08): Diesmal geht es um die Redensarten:...
Da warst du noch in Abrahams Wurstkessel
Ein seltsamer Ausdruck. Und doch gibt es ähnliche in Dutzenden Varianten.... Immer geht es darum, jemandem Unerfahrenheit zu attestieren oder zumindest zu geringes Alter, dass jemand noch nicht auf der Welt war, ganz selten will man auch erklären, dass etwas schon lange her ist.
Die Wurstkessel-Abraham-Form geht zurück auf die biblische Verheißung Gottes an den Stammvater des Volkes Israel, seine Nachkommenschaft werde so zahlreich sein wie die Sterne am Himmel. Gleichzeitig hieß es, Abraham sei nach dem Tod ins Paradies gelangt. Er warte dort auf seine Nachkommen.
... In der Redensart freilich geht es darum zu sagen, dass jemand damals noch nicht auf der Welt war, noch nicht gezeugt, also gleichsam noch in Abrahams Lenden, um im anständigen Sprachgebrauch zu bleiben. "Abrahams Wurstkessel" spielt dabei mit verschiedenen sexuellen Bildern - längliche Würste in einem bauchigen Kessel - und mit dem Bild des Essens, das erst bereitet wird. Scherzhaft ist das ganze außerdem, wenn man sich den würdigen Altvater vor einem Wurstkessel vorstellt.

[http://www.dradio.de/dkultur/sendungen/essigsessenzen/835709/]


Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

in Abrahams Wurstkessel schwimmen






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich benutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.