Dein Österreichisches Wörterbuch

Tschapperlwasser , das

Limonade, alkoholfreies Getränk, Dünnsaft (abwertend)


Art des Eintrag: Substantiv

Kategorie: Essen und Trinken

Erstellt am: 01.02.2009

Bekanntheit: 40%

Beurteilung: 5 | 0

Kommentar am 01.02.2009
Beispielsatz: ´Weus in den Beisl ka Bia ghobt hom, hot ar a Tschapperlwasser saufn miassn.´
[http://www.echtwien.at/home/literatur/lexikon/T/856]

Kommentar am 01.02.2009
Von: Tschapperl

Kommentar am 01.02.2009
siehe 7.6.2005 von System ( 3 Daumen)

mit rund 10 Bewertungen bereits unter

Tschopperlwasser

Weitere Entwicklung dort:

5.6.2006 von JoDo zur optimalen Änderung vorgeschlagen

18.10.2008 von Meli wie von JoDo vorgeschlagen entsprechend geändert

1.2.2009 nun erneuter Eintrag ?!

Kommentar am 01.02.2009
Neues Wort Anlegen - HINWEISE ...
2. Soweit möglich eine "offizielle" Schriftform, also "sudern" (pausenlos jammern) statt "sudan" oder "sudaan".

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Tschapperlwasser






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.