Österreichisches Wörterbuch

Häusl

kleines Haus, WC


Erstellt am: 11.10.2005

Bekanntheit: 100%

Beurteilung: 4 | 0

Kommentar am 11.03.2010
@ Pedrito: 2 unterschiedliche Verwendungen: im Häusl (= im kleinen Haus) :
auf dem/ am Häusl ( = WC);
daher ist ein Strichpunkt zw. den Übersetzungen empfehlenswert

D auch "Häuschen"; vgl. D: "völlig aus dem Häuschen" = Ö: "ganz ausm Häusl"

Kommentar am 11.03.2010
Das Hundertwasser-Häusl (Von Brigitte Reisinger)
To Fancy Loo (fantastische Toilette), Kawakawa, New Zealand - So steht es auf dem Briefkuvert geschrieben, eine an Detailgenauigkeit kaum zu überbietende Anschrift, die so manch "gstandenem Postler" Schweißperlen des Zornes auf die Stirn treiben könnte. Doch, oh Wunder, der Brief erreicht sein Ziel: Hundertwassers dunkelbunte Toiletteanlage auf der Nordinsel Neuseelands.[...]
"Fancy Loo", ausgerechnet ein "Häusl", ist und bleibt die einzige Visitenkarte des Verfechters der Humustoilette auf der südlichen Hemisphäre, ja wird zu seinem Vermächtnis.

Wiener Zeitung [http://tinyurl.com/yeeg2em]

In aller Pracht zu sehen auf
[http://tinyurl.com/2qf3x]

Anm.: Englisch "loo" fürs Klo entstand scherzhaft aus
water closet > Waterloo > loo

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Häusl






Österreichisches Deutsch defniert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzen bairischen und alemannischen Dialekte.
Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert den Wortschatz der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.
Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.
Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.