Österreichisches Wörterbuch

Überstellung

Überführung


Erstellt am: 05.03.2016

Bekanntheit: 100%

Beurteilung: 12 | 0

Kommentar am 05.03.2016
Österreich

Überstellungen Wir können Lasten bis zu 3.500 Kilo Europaweit transportieren
alexputz.at:http://alexputz.at/index.php?option=com_content&task=view&id=15&Itemid=20


Kommentar am 05.03.2016
Deutschland
Ein Fahrzeug nach Frankreich überführen und zulassen Hier erfahren Sie, wie Sie Ihr Fahrzeug in Frankreich zulassen können und was ggf. bei der Überführung zu beachten ist. Das ist wichtig, wenn Sie zum Beispiel als deutscher Grenzgänger ins Elsass umgezogen und nun Ihr noch in Deutschland zugelassenes Fahrzeug oder Ihr neu in Deutschland gekauftes Auto in Frankreich zulassen möchten.
eu-verbraucher.de:http://www.eu-verbraucher.de/de/verbraucherthemen/frankreich-tipps/autos-und-verkehr/kfz-zulassung/


Kommentar am 05.03.2016
KFZ- Überstellung In unserer schnellen Zeit ist es uns sehr wichtig mit Ihnen und Ihren Wünschen Schritt zu halten. Sie kaufen ein Fahrzeug, können es aber nicht selbst holen oder transportieren. Wir übernehmen das für Sie. Eine sorgfältige Übernahme mit Dokumentation sowie eventuelle Zahlungen an den Käufer sowie Verkäufer nehmen wir ernst, so als hätten wir gerade selbst dieses Fahrzeug erworben. 
fzg-ueberstellungen.at:http://www.fzg-ueberstellungen.at/kfz-ueberstellung.html


Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Überstellung






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.
Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.
Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.
Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.