Österreichisches Wörterbuch

Schifferl versenken

Schiffe versenken


Erstellt am: 20.03.2016

Bekanntheit: 0%

Beurteilung: 12 | 1

Kommentar am 20.03.2016
Österreich

Eine Stichsäge, ein MacGyver-Überlebensset, eine Garnitur Boule Kugeln, eine klingonische Laserwaffe oder das Spielmaterial für's Schifferl versenken. Hier haben wir es mit Letzterem zu tun.
spieletest.at:http://www.spieletest.at/gesellschaftsspiel/3595/Battleship---Das-Spiel-zum-Film
Deutschland
A1, A2, A3 – Treffer versenkt! Wer kennt nicht das gute, alte Denk- und Knobelspiel “Schiffe versenken”. Dieses kommt nun in einer liebevoll gestalteten Computerspiel-Version auf den Bildschirm, ist jedoch mit den gewohnten Funktionen ausgestattet. Im ersten Spielabschnitt von Schiffe versenken geht es darum, die eigene Flotte unterzubringen.
bildspielt.de:http://www.bildspielt.de/online-spiele/denk-knobelspiel/schiffe-versenken/


Kommentar am 05.04.2017
"Schifferl versenken" ist mit "Schiffe versenken" richtig übersetzt, oder auch nicht: Schifferl kann auch Einzahl sein. Ganz sicher aber muss man hier dazusetzen: Name eines Spiels. Sonst lese ich womöglich demnächst im Kurier: Schon wieder wurden im Mittelmeer mehrere Schifferl mit Flüchtlingen versenkt!

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Schifferl versenken






Österreichisches Deutsch defniert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert den Wortschatz der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.
Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.
Außerdem umfasst ein großer Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.