Österreichisches Wörterbuch

Lavoir , das

Waschschüssel


Art des Eintrag: Substantiv

Erstellt am: 04.01.2006

Bekanntheit: 29%

Beurteilung: 27 | 0

Kommentar am 10.11.2007
Wie wird aus österreichisch - französisch? s´lavoir is la, füh´s oh

Kommentar am 12.08.2008
etwas veraltet , aber notwendiger Eintrag!+++

Kommentar am 19.02.2015
Aussprache: Lawuhr; stammt aus der Zeit, da der Hof noch französisch "importierte" (Lavoir, Trottoir, Portemonnaie, Portefeuille usw.) Das echte Lavoir war ein hölzernes Tischchen mit eingelassenem Prozellanwaschbecken.

Kommentar am 19.02.2015
Ist mir bekannt, geb. in Wien 1940

Kommentar am 19.02.2015
Lavour als Variante ist nicht gut. Die Aussprache allerdings sollte man dazufügen: Lavur. (Das u ist kurz!)

Beispiel am 19.02.2015
Lavoir: die wunderschönen großen Steingut-Waschschüsseln auf Metallständern oder dem "Waschkastl" bei meinen Großeltern ... Freu mich, das Wort hier wiederzufinden. Aussprache Lawohr

Kommentar am 21.02.2015
durchaus üblich, aber "lavoar" ausgesprochen

Kommentar am 05.03.2015
Auch hier wird das Schluß-r nicht ausgesprochen! Im Wienerischen kommt lawua der Ausprache am nächsten ...

Kommentar am 09.07.2016
Der Begriff "Lavoir" (n), aber ausgesprochen [laˈvo̯aːɐ̯], für gmd. "Waschschüssel" (f) ist gmd. veraltet (Duden), aber allenfalls, auch ausgesprochen [laˈvo̯aːɐ̯], österreichisches Standarddeutsch. Eine Belegstelle fehlt allerdings noch. .

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Lavoir






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich benutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.
Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.
Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.