Dein Österreichisches Wörterbuch

Hupf in' Gatsch!

Lass mich in Ruhe! Verschwinde!


Art des Eintrag: Wendung

Erstellt am: 07.02.2006

Bekanntheit: 76%

Beurteilung: 73 | 1

Kommentar am 30.08.2006
1. Steigerungsstufe: Hupf in Gatsch und schlag Wölln!

Kommentar am 18.11.2012
Hupf in Gatsch und schlag Wö'n! ist weit älter als der Georg-Danzer-Song, auf den mehrere Beurteilungen Bezug nehmen und der z.T. sogar als Ursprung angenommen wird ("eigentlich kein word, sondern teil eines liedes"). Der Song war in der österr. Hitparade ab Juli 1976 (Rang 6) und hielt sich 16 Wochen - ich aber habe die liebenswürdige Aufforderung aus hübschem Wienerinnengoscherl im Krapfenwald(l)bad bereits im Frühsommer 1959 vernommen (sie galt allerdings nicht mir).

Antwort am 12.08.2014
s.a. Hupf_in_Gatsch Da aber geht's zum mehrfach erwähnten Song (Noten und Text) von Georg Danzer:[http://www.eduhi.at/dl/Hupf_in_Gatsch-2100001.pdf]

Beispiel am 29.08.2014
[youtube:DLXzieOjY3o::Video::37]

Kommentar am 27.05.2016
In der Tat kenne auch ich diese Phrase im SInne "Laß mich in Ruhe!" oder "Geh mir nicht auf die Nerven!" Dass Herr Danzer diesen Spruch aus dem Volksmund in einen Liedertext übernahm, kann wenig überraschen, stammt Herr Danzer doch aus Wien! Interessant ist jedoch, dass ich mir einbilde, dass der Phrase die Negation folgte: "...und schlog ka Wöhn!". Aber vielleicht täuscht mich mein Gedächtnis!?

Kommentar am 27.02.2018
Bekanntheit erlangte diese Wendung durch ein Lied von Georg Danzer. Im Lied heißt es "Hupf in Gatsch und schlog' a Wön".

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Hupf in' Gatsch!






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein großer Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.