Dein Österreichisches Wörterbuch

Wampe , die

(dicker) Bauch


Art des Eintrag: Substantiv

Erstellt am: 22.03.2006

Bekanntheit: 88%

Beurteilung: 72 | 4

Kommentar am 20.02.2012
"der Wampen" wär' evtl. berechtigt*), doch "die Wampe" gibt's überall! Bier, Fett und Umgangssprachliches gibt's auch jenseits der Grenzen!
Wieder ein Beispiel, wo ein klein wenig Googeln einen Fehleintrag verhindert hätte, auch wenn drüber gespottet wird.
Schon mittelhochdeutsch: 'wambe', 'wampe', 'wamme' = ‘Bauch, Mutterleib'
* Duden: 'die Wampe', umgangssprachlich abwertend: dicker Bauch (bes. bei Männern)

*DWDS:
'die Wampe': fetter Bauch, salopp
"sich die Wampe vollschlagen" ‘übermäßig essen’
"Meine dicke Wampe hat wenigstens etwas Gutes. Wärme kann sie abgeben" ( E. Claudius: Grüne Oliven, S. 261 )
Synonymgruppen für 'Wampe': (dicker) Bauch, Plauze (umgangssprachlich), Rettungsringe (umgangssprachlich), Speckgürtel (umgangssprachlich), Wanst (umgangssprachlich). Bierbauch


* DER SPIEGEL (27.11.07): …als mein elastisches Mikrofaserunterhemd über jenen Hohlraum spannt, wo früher eine Wampe war, jetzt aber nur noch ein klitzekleiner Restbauch [http://www.spiegel.de/sport/achilles/0,1518,519780,00.html]

* DIE ZEIT (17.5.2008):Die Teller sind derart mit fetttriefenden Schweinswürsten, Blutwürsten, Speck, Pilzen, Tomaten und Spiegeleiern vollgeladen, dass man bis abends nichts mehr braucht. Außer man hat eine so voluminöse Wampe zu füllen wie unser gut gelaunter Frühstücksfreund.

* Erwin Guido Kolbenheyer: "Das dritte Reich des Paracelsus" (1925): Ein ungewöhnlich weit vorgeschobenes Kinn veredelte die volle Wampe und die hängenden Wangen. Nur ein dünnes Bärtchen schmiegte sich über den aufgeworfenen Mund.

*)s. Beurteilung v. 2011-12-20 01:03:47(Klagenfurt(Stadt)): auch: "der Wampen"
Im Grimm'schen Wb. (1854): "WAMME, wampe, f. (dialektisch auch wampen, m.)"
* Auch in Wien war’s einst ein männlicher Wampen, wie das in Wien 1798 gedruckte Libretto einer „heroisch-komische Oper nach Schakespear“ zeigt:
„Da kamet ihr hieher, liebkoßtet mich, klopftet mir die Backen , stopftet mir den Wampen voll Makarom und Parmasankäse — und ich vollwampichter Schlingel ließ mich übertölpeln“ , („Der Sturm: Eine heroisch-komische Oper nach Schakespear“ von Wenzel Müller und ‎Karl Friedrich Hensler , Wien 1798 [http://tinyurl.com/kaqmmaq]

Kommentar am 20.02.2012
„Kuhle Wampe“ war der Name eines Zeltplatzes am Großen Müggelsee in Berlin. Kuhl (kühl) bezeichnet die Wassertemperatur der dortigen bauchartigen Bucht. Wampe steht im Berlinischen für Bauch. Kuhle Wampe kann auch „leerer Bauch“ bedeuten. Der gleichnamige heutige Zeltplatz an der Großen Krampe wurde danach benannt.

Sorry doc!

Kommentar am 11.08.2013
Von der norddeutschen Band Torfrock: Rollos Wampe "Manchmal hab ich den Verdacht, die Wampe hat mich dick gemacht."(siehe [https://www.youtube.com/watch?v=bQBacXaAEIU)]

Kommentar am 11.08.2013
Anm. zu JoDos "Kuhle Wampe"- ("leerer Bauch"-) Erwähnung „Kuhle Wampe oder: Wem gehört die Welt?“ war ein großartiger, politisch recht linker Film aus der Zeit der Weimarer Republik, der nach mehrfacher Zensur 1933 aufgrund der „Notverordnung zum Schutz von Volk und Staat“ endgültig verboten wurde. Auch in Moskau hat man ihn nur 1x gezeigt, da es darin, gemessen an sowjetischen Verhältnissen, den Arbeitern im Kapitalismus zu gut geht.
Als DVD erhältlich. s. WP
[http://de.wikipedia.org/wiki/Kuhle_Wampe_oder:_Wem_geh%C3%B6rt_die_Welt%3F]

Kommentar am 01.06.2016
Das Nomen "Wampe" (f) für gmd. "dicker Bauch" ist im ganzen deutschsprachigen Raum umgangssprachlich. Weshalb ist dieser Begriff hier noch nicht gelöscht, bitte?

Kommentar am 08.07.2019
Änderung meines Kommentars vom 1. Juni 2016: Nach dem Variantenwörterbuch ist die "Wampe" in dieser Schreibweise gemeindeutsch, d. h. Standard im gesamten deutschsprachigen Raum (at, ch, de). Die Zuordnung allein zum nationalen österreichischen Standarddeutsch ist also falsch – auch die Zuordnung zur Umgangssprache. Es ist unbedingt nötig, hier mit einem Hinweis, dass dieses Lemma nicht zum nationalen österreichischen Standarddeutsch gehört, Klarheit zu schaffen. Nationales deutschländisches Standarddeutsch: die Plauze Nationales deutschschweizerisches Standarddeutsch: der Ranzen Andere Schreibweisen benötigen den Hinweis "Dialekt" mit der Nennung des Bundeslandes oder den Hinweis "Mundart" und die Anführung von Bundesland und Gemeinde. 8. Juli 2019

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Wampe






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine umfangreiche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein umfangreicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.