Dein Österreichisches Wörterbuch

einmargerieren, das kannst du dir einmargerieren

etwas für irrelevant erklären


Art des Eintrag: Wendung

Erstellt am: 04.07.2006

Bekanntheit: 100%

Beurteilung: 4 | 0

Kommentar am 30.07.2007
Wie bitte? Das kannst dir einmagerieren heisst nix anderes als: Das kannst du dir behalten, und trifft den Kern der Sache.
Irrelevant hingegen heisst, dass etwas nicht zur Sache oder zum Thema gehörig ist, bzw bedeutungslos. In diesem Fall, und bei der gebräuchlichen Verwendung des Wortes ist die Übersetzung zu *hochgestochen* und nicht nachvollziehbar, bitte ausbessern.

Kommentar am 31.08.2007
AT - Niederoesterreich: abschminken
AT - Niederoesterreich: das kannst dir im oasch stecken
AT - Niederoesterreich: Mundart
AT - Niederoesterreich: nur: jemand kann sich einmargerieren lassen = er kann getrost von etwas ablassen
AT - Niederoesterreich: häufiger Gebrauch in der Mundart
AT - Tirol: "einfetten"
AT - Tirol: dialektal Wien
AT - Wien: das kannst du dir einmargerieren = behalten. Das will ich von dir nicht haben
AT - Wien: schon sehr lang nicht mehr gehört - veraltet?
AT - Wien: Du kannst Dich einmargerieren lassen oder damit kannst Du Dich einmargerieren lassen
AT - Wien: nur im Dialekt
AT - Wien: Umgangssprache/Dialekt
DE - Bayern: Kenn ich nicht, merk ich mir aber!!!! Wir sagen wohl: "kannst Du Dir abschminken"
[http://oewb.retti.info/oewb-public/show.cgi?lexnr=apK5SGDDXK8TPLlVHFSyQpHHrX22j6LFjDUr%5CDpgofw%5Cy9dt0j2qYw==&pgm_stat=show]

Kommentar am 27.10.2007


Kommentar am 29.10.2007
Im Grunde ist das die zimmerreine Form von "das kannst du dir hinten hinein stecken".

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

einmargerieren, das kannst du dir einmargerieren






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.