Dein Österreichisches Wörterbuch

Dillo , der

Idiot; Depp


Art des Eintrag: Substantiv

Kategorie: Schimpfworte - liebevoll bis leicht

Erstellt am: 15.12.2004

Bekanntheit: 72%

Beurteilung: 12 | 1

Kommentar am 25.02.2007
Idiot kommt mir zu hart vor, Depp passt m.E. besser

Kommentar am 25.02.2007


Kommentar am 16.08.2008
Übersetzungsvorschlag Idiot: nein! Eher ein "Dummerl"! Etwas beschränkt.

Kommentar am 17.08.2008
Da scheiden sich offensichtlich sogar innerhalb Wiens die Geister Ich z. B. könnte mir gut vorstellen, dass jemand, der beim Ausparken den vorderen und den hinteren Wagen eindepscht, mit einem Satz bedacht wird wie: "Schau da au den Dillo! Des gibt's jo net!". So urteile ich: 'Idiot' ist eher zu hart und 'Dummerl' eher zu weich. Aber wie immer gehe ich nach Oscar Bronner, und der sagte: "Tatsachen und Meinungen soll man auseinander halten".

Kommentar am 17.08.2008
Vom Doppeleintrag herübergerettet: Ich vermute, das kommt von 'Dilo' = 'Verrückter' aus der Roma-Sprache. Dennoch würde auch ich es "österreichisch" mit Doppel-l, wie hier, schreiben.

Kommentar am 04.12.2008
ja ich glaube das Wort Depp trifft es ganz gut.

Kommentar am 10.02.2014
Zu "Wappler, Dillos, Koffer" schrieb Frau Dusl im Falter 48/2010 "Der Wiener Terminus Dillo für Trottel, Blödian schriebe sich eigentlich Dilo, denn er kommt aus dem Romani, wo dilo soviel heisst wie dumm, blöd, verrückt, schwachsinnig, auch taub und stumm – und der dilo schlicht ein Verrückter, Irrer ist."

Fesch übrigens, diese Wiener, nicht wahr? So politisch unkorrekt mit keinerlei Tschendern, denn wo bleiben die Binnen-I?

Kommentar am 10.02.2014
Aus Danzer/Danzer: "Verwahrlost aber frei": Aijajaja !
Ruaf mi ned an, weil du weißt doch genau,
dass i nimmer mehr will und a nimmer mehr kann,
bitte ruaf ned aun !
[…]
Na i weiß, du hast jetzt an Freund mit an Porsche,
sag ihm doch er soll in' Orsch geh'n
und komm wieder heim zu mir.

Er geht mit dir jed'n Ab'nd fein essen,
sag hast scho' vergess'n wie ein Leberkäs' schmeckt
aus'n Zeitungspapier ?

Er führt di aus ins Theater,
das brennt ihm sei Vater, der Dillo!
Dabei is er schmähstad und schiach und blad
Mit seine hundert Kilo !


Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Dillo






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich genutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe zu verwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier im Besonderen bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.