Dein Österreichisches Wörterbuch

Hendl , das

Huhn


Art des Eintrag: Substantiv

Kategorie: Natur

Erstellt am: 24.04.2005

Bekanntheit: 89%

Beurteilung: 54 | 0

Kommentar am 14.06.2008
Übersetzung auch 'Hühnchen', 'Hähnchen' und in gegrillter Form 'Broiler' in Gebieten der ehem. DDR

Kommentar am 14.06.2008
Wilhelm Busch, mit niederdeutscher Zunge aufgewachsen, jedoch als Student in München lebend, hat das Wort "Henderl" missverstanden und als Diminutiv von "Hähnchen" als "Hähnderl" niedergeschrieben (man schaue nur die Bildergeschichte "Der Neidische Handwerksbursch"). Oder hat den Fehler erst der Verlag "eingebaut"?.

Kommentar am 04.07.2016
Die Begriffe "Hendl" (n), "Brathendl" (n) und "Brathuhn" (n) sind österreichisches Standarddeutsch. Standard in de: das Hähnchen, das Brathähnchen Standard in ch: das Poulet, das Güggeli (VWB S. 345) .

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Hendl






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich benutzten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache kommen aus den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein erheblicher Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.