Dein Österreichisches Wörterbuch

Bougalfr(o)as(en)

Angstzustand


Art des Eintrag: Substantiv

Erstellt am: 21.07.2006

Bekanntheit: 73.3333%

Beurteilung: 3 | 1

Kommentar am 13.12.2013
Als ich das las, dachte ich, das kann nur "Bockerlfras" sein, siehe dazu:
- [http://www.ostarrichi.org/begriff-8440-de-Fraisen.html]
"Deutsch - Österreichisch : Fraisen - Bockerlfras"
- Pockerlfras
"Pockerlfras - Umschreibung für ein Krankheitsbild: Fraisen"

Hat Bockerlfras etwas mit bogazen gemein? Siehe: - bogazen - "Österreichisch - Deutsch : bogazen - zittern vor Angst"

Auch diese Einträge passen dazu, denn hier werden die in obigen Beispielen als deutsche Übersetzung genannten Fraisen als österreichisch angegeben:
- [http://www.ostarrichi.org/buch-5577-16901-die%20Freisen%20kriegen.html]
"die Fraisen kriegen - erschrecken, verzweifeln, verkrampfen"
- [http://www.ostarrichi.org/buch-16901-5577-die%20Fraisen%20kriegen.html]
"die Freisen kriegen - Angst bekommen, nervös werden"
Fraisen ist ein vor allem im südlichen deutschsprachigen Raum verbreitet, also auch in Süddeutschland, weshalb dieses Wort wohl auch in beiden Rubriken aufgeführt ist.

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

Bougalfr(o)as(en)






Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein großer Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.