Dein Österreichisches Wörterbuch

ihner, ihna, Ihner, Ihna

ihr(e), Ihr(e); Ihnen, ihnen;


Art des Eintrag: Anderes

Erstellt am: 29.11.2017

Bekanntheit: 0%

Beurteilung: 2 | 3

Kommentar am 29.11.2017
1908:

» Gengan S’, Sö Aff, Sö halberter, der Wirt wird Ihner was . . . . . Und wer is denn da a Diabs bagasche bei Ihna? Ha? Eppa manen S' dö ganzen Gäst'? Passen S' a bissl auf, ehnder als Ihner Pappen aufmachen, Surm, g'scherter
Karl Adolph, „Haus Nummer 37“ (1908/ 2012):http://tinyurl.com/pm69ptx
Was glauben denn Sö – so aner – wüll sich da aufbrausnen –'leicht weil S' Ihner Muckerl bei Ihna ham
Karl Kraus, Die letzten Tage der Menschheit (1919), Akt I,1:http://gutenberg.spiegel.de/buch/die-letzten-tage-der-menschheit-4688/3
vgl. eahne, eahna, eahnere (= ihre , ihnen ), eahna (= Ihnen) und Eana (= Ihnen) mit derselben Bedeutung, jedoch eine Stufe darunter.

Kommentar am 29.11.2017
»Nöt g'wexelt hab'n S'? I wir Ihna scho' wexeln.
Ferdinand von Saar, „Der Burggraf“. In „Novellen aus Österreich (1877):https://tinyurl.com/yb2ybc4u
Hiatzt wir i Ihna zag'n, wie man nie an Floh krieg'n kann, – segns – man darf nur immer darneb'n greif'n.“
“Der Teufel in Wien. Satyrische Wochenschrift (Juli 1857):https://tinyurl.com/yc335wuz
Für " Ihna/Ihner" anstelle von "sich" und anstelle des Akkusativs "Sie" siehe gesonderten Eintrag.

Um neue Kommentare einzufügen oder an einer Diskussion teilzunehmen, einfach auf das Österreichische Volkswörterbuch gehen.

ihner, ihna,  Ihner, Ihna






Österreichisches Deutsch definiert die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und des Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich verwendeten bairischen und alemannischen Dialekte.
Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Monarchie entlehnt. Eine erhebliche Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; manche dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.
Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch verschiedene regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark verwendet, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.